Angielskie słowa, które NIE MAJĄ SENSU (cz. 1)

Tytuł wpisu jest dość kontrowersyjny, ale nie będzie aż tak strasznie! Dzisiaj dam upust wszystkim stresującym sytuacjom związanym z językiem angielskim i trochę na niego ponarzekam. 🙂 W związku z moim narzekaniem przedstawię Wam pięć słówek, które nie mają zbytnio sensu gdy się im bliżej przyjrzymy. Chociaż.. podobno gdzieś tam sens w każdym z nich drzemie.

Bezsensowna piątka prezentuje się następująco:

1. ”a broker” – czyli makler giełdowy. Na pierwszy rzut oka słowo jest nawet w porządku, ale gdy wyciągniemy z niego słowo ”broke” i przetłumaczymy jako „spłukany, zbankrutowany” to już nie jest tak miło. Jak możemy zaufać brokerowi jeżeli taką niespodziankę w sobie kryje?

Czytaj dalej

Nietypowe określenia KOLORÓW

Ostatnio miałam troszkę paskudny egzamin. Wertując książkę ze słownictwem w oczy rzuciło mi się szczególnie jedno słowo – ”mauve”, które oznacza kolor fiołkowy, fioletoworóżowy i.. inne mu podobne. Stąd też wziął się mój pomysł na ten wpis!

Czy te słowa się przydadzą? Pewnie! Zamiast napisać w opowiadaniu, że coś było po prostu ”red” możesz napisać, że było ”burgundy”, ”maroon” albo nawet ”blood red”. Takie słówka pokażą, że Twój dobór słownictwa nie jest skonstruowany jedynie z ”blue”, ”red” czy też ”yellow”, ale sięga poziom wyżej! Nie mówię, że prostota jest zła – czasami upiększenie tekstu potrafi wiele zdziałać.. i podciągnąć ocenę. 🙂

 

  1. amber” – bursztynowy. Samo słowo, które określa także bursztyn, przywędrowało w XIV wieku do języka angielskiego z języka.. arabskiego od wyrazu ʿanbar.

Czytaj dalej

Smukła igła, czyli CN Tower w Toronto

CN Tower, czyli Canada’s National Tower (Narodowa Wieża Kanady) to smukła wieża, która ma aż 553 metry (z małym hakiem)!  Obiekt ten został otwarty już w 1976 roku i muszę Wam powiedzieć, że naprawdę robi ogromne wrażenie – i z dołu i z góry. Każdego roku prawie 2 miliony osób mogą podziwiać CN Tower, jeden z najbardziej rozpoznawalnych symboli Toronto, a także Kanady.

Do września 2007 roku Czytaj dalej

Idiomy z MYSZAMI

Po wpisach o idiomach kocich i psich przyszła pora na zwierzaczki malutkie, a i często niechciane w naszych domach. Wiele osób boi się myszy, chociaż są one takie niepozorne i tak naprawdę nie mogą zrobić nam krzywdy. 🙂 Idiomów z nimi jest bardzo mało – więc Ci, którzy się boją myszek nie muszą się teraz obawiać!

 

Idiomy to wyrażenia, których nie przetłumaczymy dosłownie, a dzisiejsze mysie idiomy prezentują się następująco: Czytaj dalej

Gdy rzeczownik staje się.. czasownikiem?

Zmienianie się rzeczownika w czasownik to zjawisko bardzo popularne w języku angielskim, szczególnie w dziedzinach związanych z technologią. Taką odmianę często przechodzą słówka związane z internetem i komunikacją – głównie tą przez za pośrednictwem internetu. Czy zwrot: „Wygoogluj to!” jest znajomy? Z pewnością! Jak widać rzeczowniki stają się czasownikami nie tylko w języku angielskim, ale także w naszym. 🙂

Mnóstwo rzeczowników związanych z internetem zamieniło się w czasowniki, lecz nie tylko postęp technologiczny ma wpływ na rozwój języka. Niektóre czasowniki pochodzą również od nazw Czytaj dalej

Angielska choinka ma swój początek..

Kiedy po raz pierwszy ubrano choinkę w Wielkiej Brytanii? Brytyjczycy od ponad 150 lat ubierają choinkę – jak większość narodów, które obchodzą Boże Narodzenie, a strojenie choinki przywiozła ze sobą królowa Charlotta, pochodząca z Niemiec małżonka Jerzego III – w grudniu 1800 roku po raz pierwszy przyozdobiła ona niewielkie cisowe drzewko, ale..

xmas tree (1)

..warto wspomnieć tutaj o legendzie związanej z pierwszą przystrojoną choinką Czytaj dalej