Dziewięć sposobów na.. ough!

Już zdążyliśmy się dowiedzieć, że język angielski ma swoje humorki jeżeli chodzi o wymowę. Idealnym przykładem humorków w wymowie była rybka, ale czy na niej huśtawka nastrojów angielskiej wymowy się kończy? Oczywiście, że nie! Moim ulubionym słowem, a raczej składnikiem słowa, które możemy wymówić (a co za tym idzie przetranskrybować) aż na 9 sposobów jest niepozorneough”.

Co więcej, ktoś był na tyle uparty, że upchnął aż osiem wariantówough” w jednym zdaniu, które wygląda następująco:

ough (1).png

Jeżeli chodzi o transkrypcję kluczowych słówek, czyli tych z ”-ough” to wszystkie wypisane są poniżej.

  1. rough” /rʌf/  – tak jak w: ”tough” /tʌf/ oraz ”enough” /ɪˈnʌf/
  2. dough” /dəʊ/ – tak jak w: ”furlough” /ˈfɜː.ləʊ/
  3. thoughtful” /ˈθɔːt.fəl/ – tak jak w: ”bought” /bɔːt/ oraz ”fought” /fɔːt/
  4. ploughman” /ˈplaʊ.mən/ – tak jak w: ”drought” /draʊt/ oraz ”bough” /baʊ/
  5. through” /θruː/  – tak jak w: ”breakthrough” /ˈbreɪk.θruː/
  6. Scarborough” /’skɑ:brə/ – to nazwa własna miasta, ale gdy mamy samo ”borough” /ˈbʌr.ə/ to jest ono podobne do ”furrow” /ˈfʌr.əʊ/ i ”thorough” /ˈθʌr.ə/
  7. cough” /kɒf/ – tak jak w: ”trough” /trɒf/
  8. hiccough” (inaczej: ”hiccup”) /ˈhɪk.ʌp/ – jest to jedyne słowo, w którym ”-ough” jest wypowiadane w ten sposób

* ”slough” /slaʊ/, /slʌf/, /sluː/ (AmE) – to słówko może zostać wymówione aż na 3 sposoby w zależności od jego znaczenia (sposoby wymówienia tego słówka pojawiają się w innych słowach z prezentowanego zdania).

Dodatkową i zarazem dziewiątą wariacją ”-ough” jest irlandzkie (tak, irlandzkie) słówko ”lough” czytane jako /lɒk/ (BrE) lub /lɑːk/ (AmE). Oczywiście chodzi o amerykańską wymowę tego słowa. 🙂

 

Jak brzmi to zdanie w języku angielskim? Zapraszam do kliknięcia tutaj i do odsłuchania krótkiego nagrania.

14 myśli w temacie “Dziewięć sposobów na.. ough!

    • Martynka pisze:

      Do wpisu wkradł się błąd – nie uwzględniłam słowa ”lough”, które mam zapisane w pliku w Wordzie i zamiast tego powieliłam ”slough”. Serdecznie dziękuję za uwagę i przepraszam za małe zamieszanie! Wpis został już poprawiony – dodałam trzy warianty ”slough” oraz pominięte ”lough”. 🙂

      Polubienie

      • ~Mark pisze:

        Ale „lough” nie jest brytyjskim słówkiem, a irlandzkim, które czyta się [lɒx]. W wersji brytyjskiej natomiast wyraz ten czyta się po prostu [lɒk]. Jeśli by brać pod uwagę wszystkie możliwe sposoby wymowy dla każdego regionu, byłyby ich setki. 🙂

        Polubienie

        • Martynka pisze:

          Nie napisałam, że jest to brytyjskie słowo. 🙂 Transkrypcja brytyjska tego słowa podana przeze mnie niczym nie różni się od tej podanej przez Ciebie. A co do transkrypcji amerykańskiej to jak widać m.in. słownik Cambridge się myli i wymowa /lɑːk/ nie powinna istnieć. To samo z Longmanem. Obstaję jednak przy swoim, a sposobów możliwe, że jest i mnóstwo. 🙂
          Pozdrawiam, M.

          Polubienie

  1. ~Fischer pisze:

    No no 🙂 Robi się coraz ciekawiej, o ough wiedziałem już wcześniej, ale warto było sobie przypomnieć 🙂 Tak dodam jeszcze od siebie, że bardzo dokładnie i prosto wszystko opisujesz 🙂 Gratuluje i życzę rozwoju

    Polubienie

    • Martynka pisze:

      Witam.
      Widzę, że mam do czynienia z kimś kto zna się na angielskim! 🙂 Bardzo dziękuję za komplement! Nie ukrywam, że takie wypowiedzi motywują mnie do tworzenia kolejnych wpisów.
      Zapraszam do siebie ponownie oraz pozdrawiam, M.

      Polubienie

Dodaj komentarz

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.