Idiomy, które mają różne kolory – RÓŻOWY

rose (2)Dzisiaj wpis słodki, kobiecy i różowy. Porozmawiamy o angielskich idiomach, w których jest kolor różowy!

 

Róż w angielskich idiomach prezentuje się następująco:

1. ”to be in the pink” – być w różowym, czyli cieszyć się dobrym zdrowiem, być w szczytowej formie! Jest to bardzo staromodny i nieformalny zwrot, ale to nie oznacza, iż nie możemy go używać!

PRZYKŁAD: My grannie is in the pink! I’m so happy about that! – Moja babcia jest w dobrej formie! Bardzo się z tego cieszę!

 

2. ”a pink slip” – czyli zawiadomienie o zwolnieniu z pracy. Możemy je komuś wlepić, dać (”to give”), ale także.. otrzymać (”to receive”).

PRZYKŁAD: Robert received a pink slip from his boss today. – Robert dzisiaj otrzymał zwolnienie z pracy od swojego szefa.

 

elephant (1)3. ”to see pink elephants” – po zbyt dużej ilości wypitego alkoholu w języku angielskim widzimy różowe słonie, a w języku polskim białe myszy. W 1898 roku pojawił się pierwszy zwrot z różowymi (oraz zielonymi) słoniami, którego autorem jest Henry Wallace Phillips. W 1913 ten zwrot pojawił się oficjalnie w literaturze dzięki Johnowi Londonowi w ”John Barleycorn”. Nawet w bajce ”Dumbo” z 1941 roku także pojawiają się różowe słonie – w scenie, w której słonik Dumbo ma halucynacje po napiciu się wody z szampanem (scena z filmu z różowymi słonikami jest tutaj).

PRZYKŁAD: Timothy has a drinking problem. He drinks till he sees pink elephants! – Timothy ma problem z alkoholem. Pije aż zobaczy białe myszy!

 

4. ”tickled pink” – czyli.. wniebowzięty, bardzo szczęśliwy (na przykład po otrzymaniu zaproszenia na wymarzoną imprezę lub po zjedzeniu super ciacha). Określenie to jest używane głównie w amerykańskiej wersji języka angielskiego.

PRZYKŁAD: I was tickled pink when I received his invitation. – Byłam wniebowzięta, gdy otrzymałam jego zaproszenie.

 

5. ”pink money”, ”pink pound”, ”pink dollar” – czyli różowe pieniądze, różowy funt oraz różowy dolar. Są to określenia na pieniądze wydawane przez osoby homoseksualne (czyli ich siła nabywcza!). W Polsce funkcjonuje termin „różowa złotówka” i odnosi się do tego samego.

PRZYKŁAD: The power of pink money is important when it comes to local economies. – Siła różowych pieniędzy jest niezwykle ważna jeżeli chodzi o lokalne gospodarki.

 

kołnierz (1)6. ”pink-collar” – bardzo podobne do ”white-collar” z jedną różnicą: ”pink-collar” odnosi się jedynie do pracowników płci żeńskiej lub do pracy wykonywanej zazwyczaj przez kobiety.

PRZYKŁAD: Many women after pregnancy choose pink-collar jobs. – Wiele kobiet po ciąży wybiera prace przeznaczone dla kobiet.

 

Muszę się przyznać, że bardzo lubię róż.. Jakoś już tak mam! Kiedyś miałam nawet różowe etui na telefon. Niestety w różowych ubraniach wyglądam bardzo blado więc moja garderoba do różowiutkich nie należy. Ubrania mam głównie.. czarne i białe. Taki charakter!

A wracając do różowego.. lubicie ten kolor? Z czym Wam się kojarzy? Mi głównie z muffinkami!

32 myśli w temacie “Idiomy, które mają różne kolory – RÓŻOWY

    • Martynka pisze:

      W angielskim jest cała paleta kolorów! Akurat z kolorem różowym jest takich wyrażeń niewiele, ale np. biel już daje większe pole do popisu. 🙂 O bieli będzie niedługo!
      Pozdrawiam serdecznie, M.

      Polubienie

    • Martynka pisze:

      O rany, z tego co wiem to ta kapela swoją nazwę wzięła z imion dwóch muzyków blues’owych, ale poszukam i poszperam (dziś wieczorkiem lub jutro) i napiszę, co ciekawego znalazłam na temat tych słówek!

      /Poszukałam w różnych źródłach (z różnym skutkiem), a moi znajomi native speakerzy twierdzą, że słowo ”floyd” może odnosić się do osoby, która jest tak świetna, że się ją po prostu uwielbia (powiemy tak o piosenkarzu, aktorze, ogólnie o idolu). Jednakże nie odnosi się to do zespołu Pink Floyd, bo nazwa wzięła się z całkiem innego miejsca. 🙂

      Pozdrawiam serdecznie, M.

      Polubienie

  1. ~L.B. pisze:

    To mamy odwrotnie, bo ja bardzo, ale to bardzo nie lubię różowego ;D. Mężczyźni w różowych koszulkach czy koszulach wyglądają tak strasznie niemęsko! Różowy kojarzy mi się ze świniami xD. Widzieć różowe słonie – ooo nieee, rozłożyło mnie to xD.
    Dobrej nocy! 😉

    Polubienie

    • Martynka pisze:

      Różowe słonie wydają być się przyjemniejsze! A co do różowej złotówki to także byłam bardzo zaskoczona, bo nigdy wcześniej nie słyszałam tego określenia. Pojęcie pojawiło się np. w tym artykule, ale nie jest powszechne. 🙂
      Pozdrawiam, M.

      Polubienie

    • Martynka pisze:

      To z piosenki dla dzieci? Coś kojarzę.. 🙂
      Patrzą, patrzą, ale zamiast słowa ”pink” używają wtedy ”rose” (to także określenie koloru różowego) i cały zwrot wygląda następująco:
      ”to see through rose-coloured glasses” lub ”to see through rose-tinted glasses”. Zamiast ”see” (widzieć) możemy mieć także ”look at (something)”, czyli patrzeć na (coś). 🙂
      Pozdrawiam, M.

      Polubienie

      • ~Ewa (Ind) pisze:

        Z piosenki dziecięcej, albo kabaretowej. Nie jestem pewna.
        Zapytałam nie bez powodu. Akurat tego dnia spotkałam trzyletnią dziewczynkę w hidżabie i śmiesznych okularach. Z koleżanką Japonką zachwycałyśmy się po angielsku. I nie byłam pewna jak to powiedzieć. Dziękuję.
        A kolor rose podoba mi się bardziej niż Pink!

        Polubienie

  2. ~Leseratte pisze:

    Raz na jakiś czas kupię coś różowego, ale nie szaleję jakoś za tym kolorem 🙂
    Wcześniej obiły mi się o uczy te różowe słonie, cała reszta to nowość – do zanotowania, do zapamiętania!

    Polubienie

    • Martynka pisze:

      Z mojej strony szaleństwa za różem również nie ma – ale lubię. 🙂
      Notowanie mi schlebia! Z tymi idiomami raczej nie powinno być problemu jeżeli chodzi o ich zapamiętanie – są dość przyjazne. 🙂
      Pozdrawiam, M.

      Polubienie

  3. Kami pisze:

    Ja to niestety zbytnio nie pamiętam Dumbo, ale chyba obejrzę by przekonać się z tym słówkiem. Wstyd się przyznać, ale nawet nie wiedziałam, że jest coś takiego są idiomy, ale dzięki tobie już wiem 🙂

    Polubienie

    • Martynka pisze:

      Żaden wstyd! Nie musimy przecież wiedzieć wszystkiego o wszystkim! O idiomach pisałam niedawno pod kątem kotów (tutaj) i wpadłam na pomysł z kolorami! 🙂
      Bajkę o Dumbo oglądałam dość dawno, ale dobrze pamiętam scenę z różowymi słonikami – nadal jestem zdziwiona, że Disney tak dokładnie odniósł się do idiomu z różowymi słoniami. 🙂
      Scena z bajki, czyli ”Pink Elephants on Parade” (przed chwilą dodałam ją także do wpisu):

      Pozdrawiam, M.

      Polubienie

Dodaj komentarz

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.