Idiomy, które mają różne kolory – CZERWONY

strawberry (1)Był kolor różowy.. Był też biały.. A dzisiaj pod lupę weźmiemy kolor czerwony wraz z jego idiomami!

Kolor truskawek, wiśni, pomidorów i mnóstwa innych warzyw i owoców (i nie tylko) potrafi zaskoczyć w języku angielskim. Idiomy z nim związane są bardzo ciekawe i momentami bardzo nietypowe. Wybrałam dziesięć idiomów, czyli wyrażeń charakterystycznych dla danego języka. Są to wyrażenia, które mają drugie dno i nie możemy ich przetłumaczyć dosłownie! Dlatego.. warto je znać. 🙂

 

Czerwień w angielskich idiomach:

1. ”a red herring” – dosłownie jest to czerwony śledź. Wyrażenia tego użyjemy, gdy ktoś mydli nam oczy i odwraca naszą uwagę od głównego tematu, problemu. Jest to po prostu ściema, zmyłka, temat zastępczy i zasłona dymna dla jakiegoś kłamczuszka!

PRZYKŁAD: Her ex used a minor issue as a red herring to distract her attention from his adultery. – Jej eks użył drobnostki jako zasłony dymnej by odwrócić jej uwagę od jego zdrady.

 

2. ”to catch someone red-handed” – czyli.. złapać kogoś na gorącym uczynku!

PRZYKŁAD: The burglar was still in their house and was caught red-handed by the police! – Złodziejaszek był nadal w ich domu i został przyłapany na gorącym uczynku przez policję!

 

cent (1)3. ”something is not worth a red cent” – coś nie jest warte złamanego grosza.

PRZYKŁAD: I’m afraid that your collection of stamps is not worth a red cent.. – Obawiam się, że Twoja kolekcja znaczków jest niewarta złamanego grosza.

 

4. ”to see red” – widzieć wszystko w czerwieni, czyli wściekać się, wpieniać, denerwować tak, że aż nie możemy logicznie ocenić danej sytuacji lub podjąć decyzji. Może to dotyczyć także skrajnego podekscytowania oraz pobudzenia przez wzgląd na rywalizację.

PRZYKŁAD: He’s a calm guy but you’d better get out of his way when he sees red. – On jest spokojnym gościem, ale lepiej zejdź mu z drogi kiedy się wpienia.

 

red carpet (1)5. ”put out the red carpet for someone” – rozłożyć dla kogoś czerwony dywan, czyli przywitać lub traktować tą osobę w sposób niezwykle okazały, bogaty, gościnny. Możemy także uznać ten idiom za polskie „witanie kogoś z honorami„. To wyrażenie może być brane także dosłownie – jako rozwijanie czerwonego dywanu dla vipów.

PRZYKŁAD: Janice was his only child so he always put out the red carpet for her whenever she returned home. – Janice była jego jedyną córką więc zawsze traktował ją nadzwyczajnie gdy wracała do domu.

 

6. ”red mist” – czyli stan wkurzenia, wpienienia, ale także ekscytacji. ”Mist” oznacza mgiełkę i jest to właśnie ta mgła, która przysłania nam nasz rozum, gdy się złościmy.

PRZYKŁAD: Someone insulted me in the pub, and I guess the red mist had descended.. I only remember that I was being dragged away from some scared guy. – Ktoś obraził mnie w pubie i chyba złość przysłoniła mi oczy.. Pamiętam tylko, że odciągano mnie od jakiegoś wystraszonego kolesia.

 

7. ”a red-letter day” – to dzień bardzo ważny i istotny.

PRZYKŁAD: My birthday was a red-letter day and you simply forgot about it?! – Moje urodziny były bardzo ważnym dniem, a Ty o nich po prostu zapomniałeś?!

 

bull (1)8. ”to be like a red rag to a bull” – działać na kogoś jak czerwona płachta na byka. Zamiast a rag możemy spotkać się także z ”a flag”, czyli z flagą. 🙂

PRZYKŁAD: It is like a red rag to a bull when I hear her constant complaining about everything. – Jej ciągłe narzekanie na wszystko działa na mnie jak czerwona płachta na byka.

 

9. ”like painting a dead man’s face red” – chodzi o sypanie komuś piaskiem w oczy, a nie o malowanie twarzy czerwoną farbą. Chociaż.. rezultat byłby ten sam, prawda?

PRZYKŁAD: He looks like he’s not interested in the last strawberry cupcake but it’s just like painting a dead man’s face red! – Wygląda jakby nie był zainteresowany ostatnią babeczką truskawkową, ale to tylko sypanie piaskiem w oczy!

 

10. ”as red as a turkey-cock” – czerwony jak indyk, czyli po naszemu jak piwonia.

PRZYKŁAD: He turned as red as a turkey-cock when his mum told me about his childhood. – Zrobił się czerwony jak piwonia gdy jego mama opowiadała mi o jego dzieciństwie.

 

Dyszka idiomów zabarwionych na czerwono już za nami! Oczywiście może ich być o wiele więcej – może macie jakieś pomysły?

Pozdrawiam, M.

33 myśli w temacie “Idiomy, które mają różne kolory – CZERWONY

  1. ~Andrzej-Art Klater pisze:

    W latach słusznie minionych nas też straszyły czerwone pająki, czerwony pas, za pasem broń, a czerwony autobus po ulicach mego miasta mknął.
    Zdarzali się jednak malkontenci, którzy uparcie utrzymywali, że czerwony źle robi na oczy!
    w wielkiej nieśmiałości mej zapraszam Cię, Martynko, na post rocznicowy

    Polubienie

  2. ~Mozaika Rzeczywistości pisze:

    Intrygująca notka muszę powiedzieć, lubię się od czasu do czasu dowiedzieć czegoś nowego z angielskiego. 🙂

    Łeee… zombie to nie mój klimat. 😀 Przynajmniej w serialu czy filmie, bo w książce nawet je znoszę. Nawet kiedyś sam naskrobałem opowiadanie o zombie Apokalipsie.

    Bo ja wiem. Nie było mnie jak te śrubki strzelały, wiem tyle co opowiedziała mi Rodzicielka jak to było. Chyba troszkę strachu było w tym.

    Pozdrawiam!

    Polubienie

    • Martynka pisze:

      Coś czuję, że chętnie bym przeczytała to opowiadanie. 🙂
      No tak – strach mógł być. Przecież niecodziennie widzi się śruby z fotela wystrzeliwujące jak pociski.. Na szczęście na strachu się skończyło! 😀
      Pozdrawiam, M.

      Polubienie

  3. ~L.B. pisze:

    Już sobie wyobrażam, jak mówię do kogoś w Polsce: Ty czerwony śledziu! xD A on patrzy na mnie, jakbym się z choinki urwała i nie wie, o co chodzi xD. Czerwony to taki ładny kolor, jeden z moich ulubionych, a tutaj w tych idiomach to raczej w takich negatywach go widać.

    Polubienie

    • Martynka pisze:

      Widziałam ten film z pewnością więcej niż jeden raz i może.. go sobie odświeżę? 🙂
      Wnerwionych u nas nie brakuje (może i mamy nadmiar?), ale mamy w naszym języku na ten stan inne określenia. 😀
      Pozdrawiam, M.

      Polubienie

  4. ~www.kwietniowaaa.blogspot.com pisze:

    Widzieć wszystko w czerwieni? Bardzo mi się podoba to określenie. Skojarzyło mi się to z popularnym u nas patrzeniem przez różowe okulary, czy widzeniem wszystkiego w różowych barwach. Jestem ciekawa czy jak powiem o widzeniu wszystkiego w czerwieni do kogoś z mojego otoczenia w adekwatnej do tego nerwowej sytuacji to zrozumie o co chodzi. Trzeba sprawdzić! ;D

    Polubienie

  5. ~Fischer pisze:

    Bardzo lubię tą serię wpisów.. 🙂 Powracają wspomnienia żmudnej nauki, ale i satysfakcji ze zdanych kolokwiów u jednej Pani Profesor z UJ.. Kochała idiomy. My – studenci – niekoniecznie. 😀

    Polubienie

Dodaj komentarz

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.