Słowa, w których robię błędy – a Ty? (cz. 4)

Długo zastanawiałam się nad kolejnym wpisem.. a i troszkę spraw miałam na głowie. 🙂 Na szczęście już jestem z nowym postem! I to nie byle jakim! Dziś wrócimy znów do słów, w których lubię (a może nie tylko ja?) strzelić mały błąd.. bo czym byłyby notatki bez kreślenia, prawda?

Na końcu wpisu znajduje się quiz, w którym możecie sprawdzić swoją wiedzę dotyczącą pisowni dzisiejszych trudnych słówek!

Dzisiaj przypomnimy sobie następujące słowa:

1. ”acceptable/əkˈsept.ə.bəl/ –dopuszczalny, do przyjęcia, a nawet mile widziany. Słowo, którego znaczenie jest o wiele prostsze od zapisu! Można skojarzyć z czasownikiem ”accept”, czyli akceptować oraz końcówki ”-able” oznaczającej zdolność do czegoś. Wyraz ”acceptable” to po prostu zbitka tych dwóch słów. 🙂

2. ”changeable” /ˈtʃeɪn.dʒə.bəl/ – zmienny. Może być wyzwaniem przez wzgląd na literkę „e”, która lubi być pomijana. Tutaj wracamy do rzeczownika, czyli do słowa ”change” (zmiana), które musi zostać zachowane w całości – razem z małym „e”

3. ”committed/kəˈmɪt.ɪdzaangażowany, oddany, żarliwy. Często zapisywany błędnie, bo potrzebuje aż dwóch liter „m” by poprawnie wyglądać. Natomiast czasownik ”commit” oznacza popełnienie, dokonanie czegoś nielegalnego, sprzecznego z prawem np. przestępstwa.

4. ”manoeuvre/məˈnuː.vər/ lub ”maneuver ”/məˈnuː.vɚ/- pierwsza wersja jest brytyjska, a druga amerykańska. Słowo to, jest i czasownikiem i rzeczownikiem – manewrować, manewr, posunięcie. Muszę się przyznać, że ”manoeuvre” jest dla mnie zawsze wyzwaniem i mam ogromny problem z zapamiętaniem jego poprawnej pisowni. Zazwyczaj dzielę to słowo no trzy części: manoeuvre i liczę na swoją pamięć, że mnie nie zawiedzie. 🙂

5. ”mischievous/ˈmɪs.tʃɪ.vəs/ – psotny, złośliwy! Warto je znać, gdy ma się małe koty w domu, bo te to dopiero psocą! Rzeczownik ”mischief” oznacza złe zachowanie, psoty, a nawet szkodę.

6. ”personnel/ˌpɜː.sənˈel/ – bardzo lubimy spolszczać ten wyraz, bo przecież w języku polskim mamy „personel” z jednym „n” w środku. Niestety w języku angielskim tego personelu jest trochę więcej i musimy pokazać to za pomocą podwójnej litery „n”.

7. ”pharaoh” /ˈfeə.rəʊ/ – czyli.. faraon. Dla wielu uczniów angielski faraon jest czarną magią, bo wymowa tego słowa w ogóle nam nie pomaga w odgadnięciu jego zapisu. Taki już urok języka angielskiego! Przynajmniej mamy nasze „sz”, „cz”, „rz” i inne paskudki, które utrudniają życie Anglikom. 🙂

8. ”schedule/ˈʃedʒ.uːl/ – plan, harmonogram, grafik, rozkład jazdy, wykaz z kosmosem w relacji wymowy z zapisem. Ten wyraz ma tylko osiem liter i tego się mocno trzymajmy!

9. ”surprise/səˈpraɪz/ – niespodzianka, zaskoczenie i.. ogromna pięta achillesowa wielu osób, które uwielbiają zjadać literę „r” w pisowni tego słowa. W wymowie słowa ”surprise” nie słychać tego pierwszego rh”r” dsadasfi może pssrzez to lubimy ją zjadać?

10. ”vacuum/ˈvæk.juːm/ – odkurzacz, ale także.. próżnia. Z odkurzaczem w języku angielskim jest tak, że i jego wymowa i jego zapis jest dla nas po prostu.. niezwykły. Czasami zjemy jedno „u”, czasami zamienimy „v” na „w”, a czasami dodamy dodatkowe „c” Może wyobrażenie (lub i narysowanie) odkurzacza, który wciąga litery – v, a, c, u, u oraz m pomoże?

A teraz pora na.. QUIZ! Za każdą niepoprawną odpowiedź ucieka nam kilka sekund z czasu przeznaczonego na cały quiz, a mamy jedynie (albo aż!) 80 sekund na wybranie odpowiedniego zapisu dzisiejszych 10 słówek. Powodzenia!

 

12 myśli w temacie “Słowa, w których robię błędy – a Ty? (cz. 4)

  1. Ewa (Ind) pisze:

    Ja mam problem z harmonogramem. I nie z zapisem, tylko z wymową. Uczyli mnie, że na początku jest [sk..] i mój telefoniczny translator też tak wymawia. A komputerowy (i anglojęzyczni znajomi) stosuje Twoją wymowę. Dla mnie nie do wymówienia!

    Polubione przez 1 osoba

    • Martynka pisze:

      Wymowa amerykańska to /ˈskedʒuːl/ i często mi się wkrada! 🙂 Ta, którą podałam we wpisie to wymowa brytyjska, z którą (aż dziwne!) nie zawsze jest mi po drodze. 😀
      Pozdrawiam!

      Polubienie

    • Martynka pisze:

      Trafna uwaga! Słowo ”manoeuvre” swój początek ma w prajęzyku oraz w łacinie, a następnie przywędrowało do języka francuskiego pod postacią „manoeuvre” i w tej samej formie wkradło się do angielskiego. 🙂
      Faraon jest prawdziwym paskudem – to fakt.
      Pozdrawiam cieplutko. 🙂

      Polubienie

  2. Mozaika Rzeczywistości pisze:

    Tak to właśnie jest z tymi słówkami, czasem wymowa i zapis to dwie różne sprawy. 🙂

    U mnie dziś pogoda się nieco poprawiła, mam nadzieję na dalsze postępy i powrót Słońca.

    Ja to podchodzę na spokojnie do tego, bo na razie nie mam jakiejś wielkiej potrzeby znalezienia pracy. Dopiero po wakacjach zacznę się na poważnie rozglądać.

    Pozdrawiam!

    Polubione przez 1 osoba

    • Martynka pisze:

      Szczególnie w języku angielskim – wymowa, a zapis to dwa światy. 😀
      Oby zrobiło się cieplej, bo zaczynam marznąć.. Jeszcze raz powiem, że chciałabym mieć taki wewnętrzny spokój jak Ty. 🙂
      Pozdrawiam serdecznie. 🙂

      Polubienie

  3. Zib pisze:

    Kto będzie pomyślał żeby angole od nas wzięli siurpryzę :-)))), a kotki nigdy nie są zlosliwe. Czasem okazują charakter. A jeśli chodzi o błędy to przy żonie filologia angielskim strach się bać!
    Pozdrawiam Zbyszek:-)

    Polubione przez 1 osoba

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

w

Connecting to %s