Idiomy, które mają różne kolory – ZIELONY

Wiosna – zaczynamy w końcu budzić się do życia więc idiomy będą z kolorem zielonym w roli głównej. A czym jest idiom? Wyrażeniem charakterystycznym dla danego języka, którego nie możemy przetłumaczyć słowo po słowie, ale przecież to już doskonale wiemy z poprzednich wpisów o kolorze różowym, czerwonym i białym!

 

Dzisiejsze zielone idiomy prezentują się następująco:

1. ”to be as green as a gooseberry” – być młodym, niedoświadczonym – zupełnie jak zielony, niedojrzały (i piekielnie kwaśny!) Czytaj dalej

Idiomy z MYSZAMI

Po wpisach o idiomach kocich i psich przyszła pora na zwierzaczki malutkie, a i często niechciane w naszych domach. Wiele osób boi się myszy, chociaż są one takie niepozorne i tak naprawdę nie mogą zrobić nam krzywdy. 🙂 Idiomów z nimi jest bardzo mało – więc Ci, którzy się boją myszek nie muszą się teraz obawiać!

 

Idiomy to wyrażenia, których nie przetłumaczymy dosłownie, a dzisiejsze mysie idiomy prezentują się następująco: Czytaj dalej

Idiomy, które warczą – PSY, PSIAKI I PIESY (cz. 1)

Pora na kolejną dawkę idiomów związanych ze zwierzakami! Były idiomy kocie, a dzisiaj.. psie! A co! Poprzednie mruczały, a dzisiejsze idiomy nam trochę powarczą i pomerdają ogonem. 🙂

labrador (1)Idiom? Co to jest? Da się to zjeść? Nie jemy tego (ale jak się bardzo chce to można!) i przypominam, że idiomem nazwiemy każde wyrażenie charakterystyczne dla danego języka. Jest to wyrażenie, którego nie możemy przetłumaczyć dosłownie, słowo po słowie. Zdarza się jednak, że niektóre idiomy są obecne w dwóch (lub trzech, czterech itd.) językach i mają takie samo znaczenie. W języku polskim idiomem będzie np. żyć jak pies z kotem.

 

Warczące, szczekające i śliniące się idiomy:

1. ”a dog’s lifeCzytaj dalej

Idiomy, które mają różne kolory – CZERWONY

strawberry (1)Był kolor różowy.. Był też biały.. A dzisiaj pod lupę weźmiemy kolor czerwony wraz z jego idiomami!

Kolor truskawek, wiśni, pomidorów i mnóstwa innych warzyw i owoców (i nie tylko) potrafi zaskoczyć w języku angielskim. Idiomy z nim związane są bardzo ciekawe i momentami bardzo nietypowe. Wybrałam dziesięć idiomów, czyli wyrażeń charakterystycznych dla danego języka. Są to wyrażenia, które mają drugie dno i nie możemy ich przetłumaczyć dosłownie! Dlatego.. warto je znać. 🙂

 

Czerwień w angielskich idiomach:

1. ”a red herring” – dosłownie jest to czerwony Czytaj dalej

Idiomy, które drapią i mruczą – KOTY, KOTY, KOTY! (cz. 1)

Już z tematu wpisu wiadomo, że będzie mruczeć i drapać, ale o co chodzi z idiomami? Wcześniej było o zwierzakach w ”phrasal verbs”, ale idiomy to troszkę inna bajka. Idiomem nazwiemy każde wyrażenie charakterystyczne dla danego języka. Jest to wyrażenie, którego nie możemy przetłumaczyć dosłownie, słowo po słowie. Zdarza się jednak, że niektóre idiomy są obecne w dwóch (lub trzech, czterech itd.) językach i mają takie samo znaczenie. W języku polskim idiomem będzie np. żyć jak pies z kotem.

 

Przejdźmy teraz do wybranych idiomów z kotami w języku angielskim. Warto podkreślić, że takich idiomów (i z kotami i z innymi zwierzakami) jest mnóstwo, a dzisiaj przedstawię Wam jedynie ich namiastkę:

1. ”as weak as a kitten” – czyli Czytaj dalej