Fałszywi przyjaciele – o co chodzi? (cz. 2)

O co chodzi z fałszywymi ziomeczkami to już przecież wiemy z pierwszej części wpisu o nich! Nie trzeba tego kolejny raz tłumaczyć, a kto zapomniał (zdarza się) na pewno błyskawicznie sobie przypomni, że chodzi o słowa, które brzmią lub wyglądają podobnie do słów z języka ojczystego, lecz mają całkowicie inne znaczenie w języku obcym. Takie fałszywce, prawda?

Nie zwlekamy i kontynuujemy serię o ”false friends” poszerzając ją o kolejne 10 paskud.

Czytaj dalej