Słowa, w których robię błędy – a Ty? (cz. 3)

mistakes (3)O, jak dawno nie pisałam o słowach, które sprawiają mi trudność. Ostatni taki wpis był w kwietniu, a szkoda, bo to chyba dość przydatna seria?

Na końcu wpisu jest quiz, w którym możecie sprawdzić swoją wiedzę z pisowni dzisiejszych dziesięciu słówek.

Dzisiejsza dycha słów, w których lubię (i to bardzo!) się pomylić:

1. ”liaison” /liˈeɪzən/ – współpraca, współdziałanie pomiędzy Czytaj dalej

Słowa, w których robię błędy – a Ty? (cz. 2)

Na początku marca przedstawiłam Wam dziesięć paskudek, w których lubię sobie strzelić byka. Dzisiejszy post również będzie o słowach, w których lubię zrobić literówkę żeby moje notatki z zajęć nie były nudne. A nawet jeżeli nie zrobię literówki  w danym słowie, to muszę się nad nim chwilę zastanowić i napsuć sobie krwi.

Na końcu wpisu znajduje się quiz, w którym możecie sprawdzić swoją wiedzę dotyczącą pisowni dzisiejszych trudnych słówek!

Bez zbędnej paplaniny przedstawiam kolejną dychę słówek paskudnych i zdradzieckich:

Czytaj dalej

Słowa, w których robię błędy – a Ty? (cz. 1)

mistakes

Bazgrałam o fonetyce, o fonemach, o elizji.. Pisałam też o wymowie, o parze minimalnej.. Czytaliśmy także o krtani i o innych organach mowy.. Więc pora na małą odmianę!

Tym razem skupimy się na słowach, które stanowią dla wielu osóbek problem podczas pisowni – są to słowa, które zdarza się zapisywać nam błędnie. I nie ma się czego wstydzić  – przecież każdy popełnia błędy.

Lista takich słów może być nieskończenie długa, bo przecież każdy człowiek jest inny i inne słówko może stwarzać mu trudność. Ja skupiłam się na słowach, z którymi styczność mam najczęściej. Nad niektórymi z nich muszę się chwilkę zastanowić, mimo że uczę dzieciaki angielskiego – tak, każdemu się zdarza zapomnieć ile jakiś paskudny wyraz ma literek! 🙂 I w jakiej kolejności te literki są..

Czytaj dalej

Fałszywi przyjaciele – o co chodzi? (cz. 1)

Fałszywi przyjaciele, a właściwie ”false friends” , mogą sprawić nam wiele trudności.. Szczególnie paskudne są na początku nauki języka obcego. Są to słowa, które brzmią lub wyglądają podobnie do słów z języka ojczystego, lecz mają całkowicie inne znaczenie w języku obcym. Ich określenie ”false friends” doskonale opisuje ich charakterek – niby są przyjazne i całkowicie komuś oddane, ale jednak kąpią się w wannie z kłamstwami i dwulicowością. Paskudy, prawda?

Dzisiaj przedstawię Wam przykłady takich paskud, a ponieważ jest ich dość sporo podzielę wpisy na kilka części by nie bombardować Was natłokiem informacji. 🙂

Pierwsza dyszka ”false friends” prezentuje się następująco: Czytaj dalej

Dziewięć sposobów na.. ough!

Już zdążyliśmy się dowiedzieć, że język angielski ma swoje humorki jeżeli chodzi o wymowę. Idealnym przykładem humorków w wymowie była rybka, ale czy na niej huśtawka nastrojów angielskiej wymowy się kończy? Oczywiście, że nie! Moim ulubionym słowem, a raczej składnikiem słowa, które możemy wymówić (a co za tym idzie przetranskrybować) aż na 9 sposobów jest niepozorneough”.

Co więcej, ktoś był na tyle uparty, że upchnął aż osiem wariantówough” w jednym zdaniu, które wygląda następująco: Czytaj dalej