Idiomy, które mają różne kolory – NIEBIESKI

Pamiętacie serię o idiomach z kolorami? Wczoraj ją sobie odświeżyłam iii.. mam parę kolorów do nadrobienia! Wcześniej pisałam o idiomach białych, czerwonych, różowych i zielonych, a dzisiaj przyszła pora na kolor niebieski, ale zanim do idiomów przejdziemy..

Czym jest idiom? Idiom jest wyrażeniem charakterystycznym dla danego języka, którego nie możemy przetłumaczyć słowo po słowie.

Dzisiejsze niebieskie idiomy prezentują się następująco:

1. ”out of the blue” – ten idiom przyda się gdy coś wydarzy się nagle, niespodziewanie.

PRZYKŁAD: Yesterday, out of the blue, Monica announced that she was pregnant. – Wczoraj, nagle, Monica ogłosiła, że jest w ciąży.

Czytaj dalej →

Rymowane idiomy (cz. 2)

Odkładałam wpis prawie tydzień za co Was bardzo przepraszam! Dla mnie to mnóstwo czasu, bo bardzo nie lubię się spóźniać, ale w końcu jestem z drugą częścią rymowanych idiomów (pierwsza część: klik). Nie wiedziałam, że tak Wam się spodobają te słówka! 🙂 Muszę przyznać, że i ja je polubiłam, bo brzmią świetnie, a ich znaczenie czasami potrafi nieźle zaskoczyć.

Druga dawka rymowanych idiomów:

1. ”fun run/ˈfʌn ˌrʌn/ – jest to bieg lub maraton organizowany dla czystej zabawy lub w celach charytatywnych. Charakterystyczne jest dla niego to, że bierze w nim udział sporo ludzi! Czytaj dalej

Rymowane idiomy (cz. 1)

Rymowane idiomy to mój zdecydowany faworyt w ogromnej grupie wyrażeń idiomatycznych. Czasami brzmią dziwnie, czasami zabawnie, a często nie wiadomo o co dokładnie w nich chodzi! To, że idiom ukrywa swoje prawdziwe znaczenie jest faktem, ale te rymowane mogą być niezłym wyzwaniem!

Dzisiaj przejdziemy przez dziesięć rymowanych idiomów, które mogą zdziwić i rozbawić. 🙂

1. ”a bigwig/ˈbɪɡ.wɪɡ/ – osoba z wielką peruką, czyli taka, która jest bardzo wpływowa i ważna. W języku polskim spotkamy się z określeniem „gruba ryba”, a język angielski na taką osobę nakłada po prostu perukę. 🙂

PRZYKŁAD: Look at that dude! I bet he’s a bigwig! – Popatrz na tego faceta! Założę się, że jest grubą rybą!

 

Czytaj dalej

Idiomy, które warczą – PSY, PSIAKI I PIESY (cz. 2)

Druga część wpisu o psich idiomach przed nami! Pierwsza znajduje się tutaj. A czym jest idiom? Wyrażeniem, którego nie przetłumaczymy słowo po słowie. Owszem, może się zdarzyć, że niektóre języki będą miały takie same idiomy, ale jest to dość rzadkie – właśnie dlatego powinniśmy z nimi uważać. 🙂

 

Dzisiejsze psie idiomy szczekają na nas w ten sposób:

1. ”a barking dog never bites”- pies, który szczeka nigdy nie gryzie. Spotkałam się z tłumaczeniem tego angielskiego idiomu na polskie „krowa, która dużo ryczy mało mleka daje”, ale nie jestem pewna czy oddaje ono sens angielskiego wyrażenia w 100%. W ”a barking dog never biteschodzi o osobę, która dużo się złości oraz odgraża, ale rzadko spełnia swoje groźby.. Na nasze szczęście! 🙂 Czytaj dalej