Dziewięć sposobów na.. ough!

Już zdążyliśmy się dowiedzieć, że język angielski ma swoje humorki jeżeli chodzi o wymowę. Idealnym przykładem humorków w wymowie była rybka, ale czy na niej huśtawka nastrojów angielskiej wymowy się kończy? Oczywiście, że nie! Moim ulubionym słowem, a raczej składnikiem słowa, które możemy wymówić (a co za tym idzie przetranskrybować) aż na 9 sposobów jest niepozorneough”.

Co więcej, ktoś był na tyle uparty, że upchnął aż osiem wariantówough” w jednym zdaniu, które wygląda następująco:

ough (1).png

Jeżeli chodzi o transkrypcję kluczowych słówek, czyli tych z ”-ough” to wszystkie wypisane są poniżej.

  1. rough” /rʌf/  – tak jak w: ”tough” /tʌf/ oraz ”enough” /ɪˈnʌf/
  2. dough” /dəʊ/ – tak jak w: ”furlough” /ˈfɜː.ləʊ/
  3. thoughtful” /ˈθɔːt.fəl/ – tak jak w: ”bought” /bɔːt/ oraz ”fought” /fɔːt/
  4. ploughman” /ˈplaʊ.mən/ – tak jak w: ”drought” /draʊt/ oraz ”bough” /baʊ/
  5. through” /θruː/  – tak jak w: ”breakthrough” /ˈbreɪk.θruː/
  6. Scarborough” /’skɑ:brə/ – to nazwa własna miasta, ale gdy mamy samo ”borough” /ˈbʌr.ə/ to jest ono podobne do ”furrow” /ˈfʌr.əʊ/ i ”thorough” /ˈθʌr.ə/
  7. cough” /kɒf/ – tak jak w: ”trough” /trɒf/
  8. hiccough” (inaczej: ”hiccup”) /ˈhɪk.ʌp/ – jest to jedyne słowo, w którym ”-ough” jest wypowiadane w ten sposób

* ”slough” /slaʊ/, /slʌf/, /sluː/ (AmE) – to słówko może zostać wymówione aż na 3 sposoby w zależności od jego znaczenia (sposoby wymówienia tego słówka pojawiają się w innych słowach z prezentowanego zdania).

Dodatkową i zarazem dziewiątą wariacją ”-ough” jest irlandzkie (tak, irlandzkie) słówko ”lough” czytane jako /lɒk/ (BrE) lub /lɑːk/ (AmE). Oczywiście chodzi o amerykańską wymowę tego słowa. 🙂

 

Jak brzmi to zdanie w języku angielskim? Zapraszam do kliknięcia tutaj i do odsłuchania krótkiego nagrania.

14 myśli w temacie “Dziewięć sposobów na.. ough!

    • Martynka pisze:

      Do wpisu wkradł się błąd – nie uwzględniłam słowa ”lough”, które mam zapisane w pliku w Wordzie i zamiast tego powieliłam ”slough”. Serdecznie dziękuję za uwagę i przepraszam za małe zamieszanie! Wpis został już poprawiony – dodałam trzy warianty ”slough” oraz pominięte ”lough”. 🙂

      Polubienie

      • ~Mark pisze:

        Ale „lough” nie jest brytyjskim słówkiem, a irlandzkim, które czyta się [lɒx]. W wersji brytyjskiej natomiast wyraz ten czyta się po prostu [lɒk]. Jeśli by brać pod uwagę wszystkie możliwe sposoby wymowy dla każdego regionu, byłyby ich setki. 🙂

        Polubienie

        • Martynka pisze:

          Nie napisałam, że jest to brytyjskie słowo. 🙂 Transkrypcja brytyjska tego słowa podana przeze mnie niczym nie różni się od tej podanej przez Ciebie. A co do transkrypcji amerykańskiej to jak widać m.in. słownik Cambridge się myli i wymowa /lɑːk/ nie powinna istnieć. To samo z Longmanem. Obstaję jednak przy swoim, a sposobów możliwe, że jest i mnóstwo. 🙂
          Pozdrawiam, M.

          Polubienie

  1. ~Fischer pisze:

    No no 🙂 Robi się coraz ciekawiej, o ough wiedziałem już wcześniej, ale warto było sobie przypomnieć 🙂 Tak dodam jeszcze od siebie, że bardzo dokładnie i prosto wszystko opisujesz 🙂 Gratuluje i życzę rozwoju

    Polubienie

    • Martynka pisze:

      Witam.
      Widzę, że mam do czynienia z kimś kto zna się na angielskim! 🙂 Bardzo dziękuję za komplement! Nie ukrywam, że takie wypowiedzi motywują mnie do tworzenia kolejnych wpisów.
      Zapraszam do siebie ponownie oraz pozdrawiam, M.

      Polubienie

Dodaj odpowiedź do ~Dorota Anuluj pisanie odpowiedzi

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.